进击的咸鸭蛋提示您:看后求收藏(略群小说www.luequn.com),接着再看更方便。
很快,电影开场了,两个硕大红色的中文字体立即吸引了老马的目光。
一些米国观众看到这两个字都是一脸懵逼,于是就好奇的问身边的华夏观众,这是什么意思。
“hero!”有华夏留学生解释道。
“哦,原来如此。”老外操着一嘴的东北话。
“你会说汉语?”
“是的,我在华夏待了五年,但是会说不会写,你知道的,汉字是这个世界上最难的文字,没有之一。”
聊了几句,影院里就恢复了平静,只有音响中发出的马蹄声,英雄这个版本是有英文翻译的,韩飞花了大价钱请了米国一家专门为外语片做英文配音的机构做的,花费也不便宜,两百万美刀,这个价格换成国内那些影视公司,肯定是不会出的。
不过这笔钱花得绝对值,许多老外还担心听不懂台词,结果发现居然有英文配音,而且配音的质量居然比想象中要好得多。
“英雄”的剧情其实米国观众并不完全看得懂,不过当中对色彩的运用,着实让人沉迷。
从最开始,秦王宫前的一片黑色开始,再到后来赵国书馆的整个屏幕都被红色占据。